「私にとって、それはロマンです」という発言を訳す場面がありました。
「宇宙にはロマンを感じる」「それは男のロマンだね」などと耳にしますが、果たして「ロマン」とはどのような意味なのか?まずはそこから確認をしておきたいと思います。
日本語「ロマン」の基本的な意味
英語では何と言う?
日本語でいう「ロマン」はフランス語由来なので、そのまま”roman“と言うと英語ネイティブには???となります。
なぜなら、英語で “Roman”といえば、イタリアのローマ市(Rome)に関連すること、あるいはローマ市、ローマ人ぽいという意味だからです。
また、「ロマン」を和英辞書を引くと、対訳語として romantic, romance という言葉が載っていますが、それを鵜呑みにしてはいけません。英語の “romantic” は 愛、恋、熱情のニュアンスを含まない場合には使わない言葉です。
例えば、”Two people who are in love can have a romantic dinner by candlelight.“のように使います。
「これは私のロマンです」と言いたいときは
“This is my dream.”
“This is a dream of mine.” と言えばよく、”This is my romantic dream.”と言ったら、恋愛に関する願望となります。
「宇宙にはロマンがある」を英語で?
このフレーズもよく耳にしますが、どう訳せばいいでしょうか?
ここまでお読みなら “Space is romantic.” とは絶対に言わないとわかりますよね。「宇宙は愛と熱情にあふれている」という意味になりますから。あなたが宇宙飛行士で宇宙愛にあふれていて、とにかく宇宙が好きで好きでたまらない、常に恋焦がれる場所!というなら別ですが、そんなことを言う人は普通はいないでしょう。
「宇宙にはロマンがある」は英語では、 “Outer space provides us with infinite possibilities.”
という表現はいかがでしょう?
結論!
「ロマン」は シンプルにdream と訳せばいいけど「単なる夢ではなく、もっと壮大なんだけどなぁ・・・」という場合には
- impossible dream
- adventurous spirit
- epic adventure
- odyssey
- great adventure
- my destiny
- aspiration
- That’s my calling.
等の表現がいいのではないでしょうか。